• 繁體(T)简体(S)正常(N)
  • 申请任务 银行[存取转账] AFF时间积分兑换 统计排行 帮助
    • 15560阅读
    • 280回复

    日本漫畫的角色譯名     [七龍珠]

    级别: Lv.2
    发帖
    9439
    MB
    46
    MD
    25
    本月打卡
    23
    活跃度
    5
    YQBD
    0
    国库券
    9
    只看该作者 120楼 发表于: 2016-11-13
    名字就是个代号,只要念起来顺口好记就可以了。
    级别: Lv.2
    发帖
    423
    MB
    22
    MD
    28
    本月打卡
    0
    活跃度
    6
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 121楼 发表于: 2016-11-13
    基本上還是以音譯為主

    你不能指望靠著翻譯賺錢的譯者花太多心思在同一本書上不划算

    很少會特別去標註

    除非翻譯組特別有愛

    話說七龍珠的名字原來還有這種含意

    今天又長見識拉

    感謝分享^^
    漫畫與小說無可救藥的中毒者
    级别: Lv.新生
    发帖
    57
    MB
    39
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    4
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 122楼 发表于: 2016-11-13
    长知识了  原来赛亚人是 yasaijin  
    名字这种东西有的是有官方的汉字的设定的所以就那么翻译就好
    有的人的名字是平假名 片假名的 就要看翻译者了
    比如说 上季度动画 new game的 takkimoto ひふみ前辈
    有的翻译成日富美前辈 有的翻译为123前辈
    其实感觉123是有点搞笑了 但是从读音上来说 这两个都是对的
    级别: Lv.2
    发帖
    2360
    MB
    -147
    MD
    19
    本月打卡
    0
    活跃度
    21
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 123楼 发表于: 2016-11-14
    台湾基本以音译为主,港版基本都是意译!!
    L
    级别: Lv.3
    发帖
    3927
    MB
    2450
    MD
    100
    本月打卡
    0
    活跃度
    46
    YQBD
    0
    国库券
    12
    只看该作者 124楼 发表于: 2016-11-15
    當然是用音譯阿

    用意譯來翻誰知道這名字是誰的

    在現實生活中 人名也是音譯多於意譯吧

    级别: Lv.1
    发帖
    955
    MB
    4
    MD
    10
    本月打卡
    0
    活跃度
    10
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 125楼 发表于: 2016-11-15
    我们见到的许多中文名字其实是台湾版的,毕竟翻译这种东西,就是靠理解了,我们只能靠读出来的翻,日本没有汉字,怎么理解都行。
    级别: Lv.2
    发帖
    9362
    MB
    22
    MD
    26
    本月打卡
    26
    活跃度
    10
    YQBD
    0
    国库券
    2
    只看该作者 126楼 发表于: 2016-11-17
    其实习惯就好   有些看多了就习惯了 只要不太离谱就行 毕竟每个人翻译多少也有区别
    级别: Lv.2
    发帖
    9362
    MB
    22
    MD
    26
    本月打卡
    26
    活跃度
    10
    YQBD
    0
    国库券
    2
    只看该作者 127楼 发表于: 2016-11-23
    其实只要有不同出版社或者翻译 都有一定可能出现翻译上的不同 我觉得主要不要太奇葩就好
    级别: Lv.新生
    发帖
    4
    MB
    2
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    0
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 128楼 发表于: 2016-12-11
    音译最好,意译很容易离题十万八千里,最后不但音对不上连意也对不上⋯⋯
    级别: Lv.2
    发帖
    3248
    MB
    299
    MD
    37
    本月打卡
    0
    活跃度
    235
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 129楼 发表于: 2016-12-13
    翻译名字全靠想象力,哈哈~
    级别: Lv.2
    发帖
    9362
    MB
    22
    MD
    26
    本月打卡
    26
    活跃度
    10
    YQBD
    0
    国库券
    2
    只看该作者 130楼 发表于: 2016-12-17
    只要是不同出版社或者翻译组就有可能有名字的出入 这很正常 其实只要不觉得违和我都认为没什么大问题
    级别: Lv.3
    发帖
    1941
    MB
    0
    MD
    60
    本月打卡
    0
    活跃度
    9
    YQBD
    0
    国库券
    2
    只看该作者 131楼 发表于: 2016-12-18
    港版的翻译实在是槽点太多,还是台版看着舒服啊
    级别: Lv.2
    发帖
    3248
    MB
    299
    MD
    37
    本月打卡
    0
    活跃度
    235
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 132楼 发表于: 2017-01-23
    名字只是个代号,不过知道原意还是挺有意思的
    级别: Lv.新生
    发帖
    350
    MB
    16
    MD
    1
    本月打卡
    0
    活跃度
    14
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 133楼 发表于: 2017-01-24
    一般像这样的都是跟着自己看过的了解到的第一个开始   不管是漫画还是电影电视剧  总觉得翻拍的 不如以前的  现在的特效是比以前的好 不过总少很多真实感   不过按现在的人 先看的新出的  一旦看到老版的 又觉得毛病一大堆  所以说第一个印象影响一生
    本帖最近评分记录: 1 条评分 MB +2 隐藏
    abc122 MB +2 2017-01-25 -
    级别: Lv.0
    发帖
    372
    MB
    2
    MD
    1
    本月打卡
    0
    活跃度
    2
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 134楼 发表于: 2017-01-24
    虽然剧情一样,但是翻译过来总觉得变扭
    12
    级别: Lv.3
    发帖
    119
    MB
    0
    MD
    55
    本月打卡
    0
    活跃度
    9
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 135楼 发表于: 2017-01-24
    除了有日文漢字外,那些片假名的個人比較喜歡音譯,不太喜歡部分意譯部分音譯,除非有特別原因在。
    级别: Lv.新生
    发帖
    66
    MB
    27
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    1
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 136楼 发表于: 2017-06-14
    翻译相当是个问题,尤其是人名。音译也好义译也好,都有相应的追随者。一般都是先入为主吧,之后再看到的名字心里会很难接受。
    级别: Lv.0
    发帖
    885
    MB
    8
    MD
    2
    本月打卡
    0
    活跃度
    6
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 137楼 发表于: 2017-06-14
    音译和意译么?鸭母茶和乐平还是乐平好听呀
    级别: Lv.新生
    发帖
    329
    MB
    26
    MD
    1
    本月打卡
    0
    活跃度
    2
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 138楼 发表于: 2017-06-16
    長知識了
    看了那麼久的七龍珠 今天才知道這些內幕


    S
    级别: Lv.3
    发帖
    3257
    MB
    20
    MD
    60
    本月打卡
    0
    活跃度
    135
    YQBD
    0
    国库券
    53
    只看该作者 139楼 发表于: 2017-06-16
    名字里面有玄机的   西尾那家伙就喜欢这种调调
    描述
    快速回复

    您目前还是游客,请 登录注册
    如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容
    认证码: