• 繁體(T)简体(S)正常(N)
  • 申请任务 银行[存取转账] AFF时间积分兑换 统计排行 帮助
    • 15548阅读
    • 280回复

    日本漫畫的角色譯名     [七龍珠]

    级别: Lv.3
    发帖
    2365
    MB
    27
    MD
    40
    本月打卡
    27
    活跃度
    18
    YQBD
    0
    国库券
    275

    只看该作者 280楼 发表于: 02-16
    翻译有历史遗留的问题
    当年是有着某种政治正确
    对名称本地化有很大执念
    以至于你看那些老漫画
    很多的人名翻译是直接改成了中国人名的
    现在看来自然是十分突兀
    龙珠这个可能更复杂
    当时可能两岸三地同时存在不同的盗版和引进
    翻译版本也就多种多样了
    贝吉塔兄弟名字来源就是蔬菜的英文拆开
    还有很多人名和蔬菜有关
    而雅木茶,我记得原本名字来源是粤语的“饮茶”?
    是不是有够莫名其妙的
    日本漫画家取名方面很常用到奇奇怪怪的中文
    我i怀疑他们是大致知道意思
    但是并非精通中文
    所以不懂得具体的使用场景
    说到龙珠的人名
    就想起樫本学的贮金大冒险
    人名基本都是食物或菜名
    这俩漫画家起名方面的才能真是微妙啊
    本帖最近评分记录: 1 条评分 MB +3 隐藏
    dibao MB +3 02-17 -
    描述
    快速回复

    您目前还是游客,请 登录注册
    如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
    认证码: