• 繁體(T)简体(S)正常(N)
  • 申请任务 银行[存取转账] AFF时间积分兑换 统计排行 帮助
    • 15561阅读
    • 280回复

    日本漫畫的角色譯名     [七龍珠]

    级别: Lv.新生
    发帖
    26
    MB
    10
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    4
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 220楼 发表于: 2019-08-22
    很多時候港版和台辦的翻譯名字都很操蛋,沒看過原版和漢化版還好,看過的話簡直各種無法接受,甚至看完之後再腦補一邊人名修正
    级别: Lv.0
    发帖
    127
    MB
    3
    MD
    1
    本月打卡
    0
    活跃度
    2
    YQBD
    0
    国库券
    3
    只看该作者 221楼 发表于: 2019-08-22
    比克大魔王——短笛大魔王(黑人问号脸)
    级别: Lv.4
    发帖
    6290
    MB
    1199
    MD
    123
    本月打卡
    1
    活跃度
    16
    YQBD
    0
    国库券
    30
    只看该作者 222楼 发表于: 2019-08-22
    其实日语名字与中文名字有比较大的差别的,不过只要剧情出色就可以了
    级别: Lv.新生
    发帖
    10
    MB
    -3
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    4
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 223楼 发表于: 2019-08-22
    这个最近打机器人大战的时候就特别明显……不过还好现在都可以选择台湾或者香港的
    级别: Lv.新生
    发帖
    587
    MB
    292
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    12
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 224楼 发表于: 2019-08-22
    2333,涨知识了,才知道啊,这可真是有趣!!!
    级别: Lv.4
    发帖
    8676
    MB
    57
    MD
    196
    本月打卡
    27
    活跃度
    2
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 225楼 发表于: 2019-08-22
    总的来说也比早乙女乱马翻译成姬乱马,天道茜翻译成唐小茜强吧……
    级别: Lv.0
    发帖
    270
    MB
    82
    MD
    2
    本月打卡
    0
    活跃度
    2
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 226楼 发表于: 2019-08-23
    光是人名的话,一般还是赞成音译,部分可以兼顾意译,全意译反而会破坏行文效果,有哏可以注解出来
    级别: Lv.1
    发帖
    390
    MB
    42
    MD
    4
    本月打卡
    0
    活跃度
    5
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 227楼 发表于: 2019-08-23
    译名如何, 以无所谓, 看懂即可.
    级别: Lv.1
    发帖
    603
    MB
    15
    MD
    7
    本月打卡
    0
    活跃度
    30
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 228楼 发表于: 2019-08-24
    译名这玩意只看你第一次看的时候是哪个,就像乌索普和骗人布一样,你先看的哪个译名就会觉得哪个顺眼....
    级别: Lv.新生
    发帖
    98
    MB
    30
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    6
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 229楼 发表于: 2019-08-24
    七龙珠在广东和香港已经叫错误的角色名字叫习惯了 但因为是童年回忆 特别有亲切感 所以反而不习惯用标准化的译名去称呼他们 虽然有点搞笑了
    级别: Lv.1
    发帖
    390
    MB
    42
    MD
    4
    本月打卡
    0
    活跃度
    5
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 230楼 发表于: 2019-08-24
    翻译这东东, 顺畅即可, 无准不准确之说.
    级别: Lv.3
    发帖
    1309
    MB
    98
    MD
    63
    本月打卡
    29
    活跃度
    9
    YQBD
    0
    国库券
    285
    只看该作者 231楼 发表于: 2019-08-24
    有时候那些音译真是听得不舒服啊
    级别: Lv.新生
    发帖
    35
    MB
    17
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    4
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 232楼 发表于: 2019-08-25
    名字會因翻譯者可能會有些不同,不過有些照原文翻譯的話 會很奇怪的感覺
    1
    级别: Lv.新生
    发帖
    587
    MB
    292
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    12
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 233楼 发表于: 2019-09-27
    这个真是太搞笑了2333,感谢科普~
    级别: Lv.新生
    发帖
    57
    MB
    26
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    0
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 234楼 发表于: 2019-09-27
    有的老的盗版漫画那个翻译才是辣眼睛。
    级别: Lv.新生
    发帖
    105
    MB
    57
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    1
    YQBD
    0
    国库券
    3
    只看该作者 235楼 发表于: 2019-09-27
    翻译真是一门学问,有些名字不直译不能体会笑点,但是有些时候直译又损失美感
    级别: Lv.1
    发帖
    603
    MB
    15
    MD
    7
    本月打卡
    0
    活跃度
    30
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 236楼 发表于: 2019-09-27
    嗨呀..一般你先看到哪个名字就会记住哪个..没太大必要讲究....
    级别: Lv.3
    发帖
    7842
    MB
    1026
    MD
    76
    本月打卡
    5
    活跃度
    37
    YQBD
    0
    国库券
    54
    只看该作者 237楼 发表于: 2019-09-27
    原来赛亚人的名字都是蔬菜呀,还真不知道,谢谢告知。
    g
    级别: Lv.新生
    发帖
    108
    MB
    19
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    0
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 238楼 发表于: 2019-09-28
    其实我感觉名字的翻译还是很重要的,现实生活中名字只是个代号,但艺术作品中往往并非如此,
    看看中国的作品就知道了,很多人名、地名都起得大有玄机,要么出于典故,要么和人物形象与事件相关联,
    在漫画中也有很多像龙珠这样是出于幽默,这种名字的翻译其实都很考验功底,而且好的合适的翻译也是可遇而不可求的,
    即能兼顾音译又能体现意译当然最好不过,如果有好的意译(不要产生违和感)的话其实我是比较支持的,
    当然像是把布玛翻译成庄子这种操作实在是比较迷,既没有意译,还显得憨憨的,
    如果实在没有好的翻译,或者名字本身就没有其他意思,再按音译就好,但可以的话也应该加上注释。
    君问人间事,尘下火如荼。
    级别: Lv.0
    发帖
    474
    MB
    22
    MD
    3
    本月打卡
    0
    活跃度
    21
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 239楼 发表于: 2019-09-29
    从来没想到龙珠的人名还有这样的梗....感觉龙珠变得更搞笑了。
    描述
    快速回复

    您目前还是游客,请 登录注册
    如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
    认证码: