• 繁體(T)简体(S)正常(N)
  • 申请任务 银行[存取转账] AFF时间积分兑换 统计排行 帮助
    • 840阅读
    • 47回复

    关于漫画作者的中文译名问题

    级别: Lv.2
    发帖
    550
    MB
    36
    MD
    17
    本月打卡
    0
    活跃度
    12
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 40楼 发表于: 2022-05-16
    不太了解欸,其实这些我感觉都没所谓的
    2
    级别: Lv.3
    发帖
    4666
    MB
    194
    MD
    115
    本月打卡
    27
    活跃度
    14
    YQBD
    0
    国库券
    93
    只看该作者 41楼 发表于: 2022-05-16
    说到这个,突然好奇,あfろ老师这样的名字要怎么翻译……
    级别: Lv.新生
    发帖
    41
    MB
    22
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    0
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 42楼 发表于: 2022-05-16
    有些台翻译所以很奇怪,部分漫画也是,英文变中文
    6
    级别: Lv.4
    发帖
    6770
    MB
    45
    MD
    131
    本月打卡
    26
    活跃度
    13
    YQBD
    0
    国库券
    0
    只看该作者 43楼 发表于: 2022-05-17
    回 41楼(liupizi) 的帖子
    实在不行可以音译么,这个名字明显不是真名,看起来好像和非洲有点啥关系。翻成阿菲洛可也。
    级别: Lv.3
    发帖
    945
    MB
    30
    MD
    40
    本月打卡
    0
    活跃度
    23
    YQBD
    0
    国库券
    3
    只看该作者 44楼 发表于: 2022-06-04
    感觉都翻译成汉字挺好的,有些只有假名的实在不知道怎么称呼
    级别: Lv.3
    发帖
    1343
    MB
    190
    MD
    57
    本月打卡
    0
    活跃度
    9
    YQBD
    0
    国库券
    37
    只看该作者 45楼 发表于: 2022-06-04
    所以还是得学学日语,这样方便两边搜索不漏消息
    能有中文译名和汉化的已经是筛选过一轮的作者了,更多的作品在中文圈里默默无闻,直到哪天有个个汉出于热情带给大家,所以汉化组真了不起
    级别: Lv.新生
    发帖
    107
    MB
    50
    MD
    0
    本月打卡
    0
    活跃度
    17
    YQBD
    0
    国库券
    2
    只看该作者 46楼 发表于: 2022-06-05
    想到横槍メンゴ之前发推感叹过自己的名字在中文译作“横枪萌果”(应该是指哔漫)。我觉得如果译名有跟作者沟通过的话以后都统一是比较好的。还有就是其他地区出版图书也不是一定要翻译作者名,把汉字改成假名更是多余。

    至于对一般网民来说,有个方便交流的名字或者绰号也是挺好的,当然最好是能统一。
    级别: Lv.0
    发帖
    378
    MB
    24
    MD
    3
    本月打卡
    0
    活跃度
    19
    YQBD
    0
    国库券
    2
    只看该作者 47楼 发表于: 2022-06-05
    不是都会有作者认可的官方译名吗
    描述
    快速回复

    您目前还是游客,请 登录注册
    如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容
    认证码: