• 繁體(T)简体(S)正常(N)
  • 申请任务 银行[存取转账] AFF时间积分兑换 统计排行 帮助
    • 35阅读
    • 0回复

    [230811]《博德之门3》本地化公司就职员表遗漏翻译者道歉

    级别: Lv.4
    发帖
    3770
    MB
    1971
    MD
    120
    本月打卡
    2
    活跃度
    3
    YQBD
    0
    国库券
    2015
    文章来源:https://www.3dmgame.com/news/202308/3875249.html


      昨天我们报道了《博德之门3》职员表中,许多本地化翻译人员被遗漏的新闻。开发商拉瑞安工作室当时表示,这都是他们的本地化服务承包公司 Altagram 的责任,并已向该公司要求给出完整的翻译者名单。  
        
      日前,Altagram 发布了一篇道歉公告,以及一份承诺做出的改变的清单。  
        
      在推特(X)上发布的一份声明中该公司表示:“我们注意到,我们在《博德之门3》的贡献者中遗漏了许多译者的功劳,这让自由翻译者社区感到了沮丧和失望。”  
      “我们对遗漏自由职业者姓名承担全部责任,并对其造成的影响表示歉意。”  
      “我们正在从这次经验中吸取教训,并在审查我们内部有关片尾职员表流程的失败。我们要感谢拉瑞安让我们能够尽快弥补该错误并更新片尾职员表。巴西葡萄牙语翻译人员的i姓名将包含在即将发布的游戏补丁中。”  
      这并不是该公司第一次遇到该问题。此前在 6 月份,Altagram 就被发现在《暗黑破坏神4》的制作人员名单中遗漏了其德语自由翻译者团队的姓名。该公司当时在推特上发布了简短的声明,表示“非常抱歉”。  
        
      公司今天的声明继续说道:“我们再次承认,这是一次不幸且令人沮丧的经历,而且在这个行业中,自由翻译者常常没有得到他们应得的认可。”  
      “作为游戏本地化领域的领导者,我们渴望成为一个积极的榜样,并引领整个行业的游戏署名变革,正如我们所概述的承诺所体现的那样。”  
      Altagram 之后列出了他们将遵守的 7 项承诺,以确保未来对工作者给予足够的认可。这些承诺包括建立内部署名检查委员会、提高客户与员工之间的透明度,以及严格遵守今年早些时候发布的 IGDA 准则。  
        
      拉瑞安工作室聘请了 7 家本地化翻译公司来帮助翻译文本量庞大的《博德之门3》。这项工作耗时数年。  


    描述
    快速回复

    您目前还是游客,请 登录注册
    如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容
    认证码: