标题的差异
先不看漫画内容,而仅就这六个「第一话」的标题,就可以看出年龄层次的差异。这六个标题依次是:
ドラえもんあげる
ドラえもんがやってきた
ドラえもん登場
未来から来たドラえもん
机からとび出したドラえもん
未来の国からはるばると
试做翻译:
给你哆啦A梦
哆啦A梦来了
哆啦A梦登场
从未来来的哆啦A梦
从桌子上飞出的哆啦A梦
来自遥远的未来之国
可以比较而看出,《よいこ》(《好孩子》)和《幼稚園》以及《小学一年生》,当然也有《小学三年生》的第一话标题上,并没有提到未来这个概念。而且最低龄层的《よいこ》(《好孩子》)上甚至都没有用「登場」和「来た」等词,而是用了一个「あげる」,也就是「把……给你」这样一个简单的动作关系。
抽象概念的区别
从标题上也可以看出,作者谨慎地处理「未来」这个概念。对于低龄儿童来说,他们当然也有自己的时间观念,但是往往都是十分具体的时间概念,例如星期几、几点几分、几月几日等,或者明天、下周等等。但是对于过去、未来这样的观念,可能就不太容易理解了。我想是考虑到了这一点,即便是作为「来自未来的猫形机器人」的《哆啦A梦》漫画,作者在向低龄儿童介绍时,也会避免使用和提及「未来」这个概念。
其实,就各话内容来看,在《よいこ》(《好孩子》)和《幼稚園》的故事里,并没有交代《哆啦A梦》是来自未来的机器人。甚至也没有交代野比的「玄孙」这样一个对儿童来说可能难以想象的后代亲属关系。
在《小学一年生》的第一话上,野比问:「未来是什么?」(みらいってなあに?),野比的玄孙セワシ回答说:「未来就是过去的反义词。」(みらいってむかしのはんたい。)。
在《小学二年生》的第一话上,野比问:「未来的世界是指?」(みらいのせかいだって。),哆啦A梦回答道:「因为111年之后的世界啦。」(111年あとのせかいからさ。),此时玄孙セワシ补充说:「我是,你的孙子的孙子的孙子哟。」(ぼくは、きみのまごのまごのまごだよ。)
在《小学三年生》的第一话上,玄孙セワシ甚至说出了「使用时间机器而来」(タイムマシンできてみたら)这样的日文片假名单词,即对英文Time Machine的日文假名注音单词。之后在故事中也表现了青年时期、中年时期等陷入惨境的「未来」的野比大雄的模拟影像。
《小学四年生》中哆啦A梦及セワシ对未来及时间机器的说明,基本与《小学三年生》中的相类似。
可以看出,在抽象的时间观念、亲属关系等的表现上,面向不同年龄读者的《哆啦A梦》的表现是不同的,有些甚至不介绍未来的时间观念和玄孙这样的亲属关系,此外作者也斟酌了是否合适去表现穷苦、婚姻、落魄等人生境遇的内容。放眼整个日本漫画界,在这条延长线上,不同的作者与作品还可以融入更多人生或者社会的议题:恋爱、拼搏、公平、正义、同性爱、奴役、老龄化、道德选择……等等。这些话题的引入,拓展了日本漫画的受众年龄层,以至于我在日本书店的漫画角落里有时也能看到上班族乃至中老年人的身影,也有据传前首相麻生太郎是《蔷薇少女》读者的这样的趣闻(笑)。
使用文字的区别再就使用汉字情况来看,从上面所引述的标题和人物对话就可以看出区别。
从标题来看,从《小学一年生》开始,标题上才出现了汉字「登場」二字,更为低龄的两本杂志上的第一话标题都是假名。而在《小学三年生》的第一话标题《机からとび出したドラえもん》上,其实一个更常见的写法是将「とび」写成汉字「飛び」。即从桌子上一跃而出的哆啦A梦之意。在日本的一些有岔路的小路上,时时能看到「飛出注意」这样的告示牌,意思就是通行时请注意避让从岔路跑出来的儿童或动物(例如奈良鹿)。不过在这里,漫画标题依然写了平假名的「とび」,而「出し」则用了汉字表现,应该是考虑到了三年级学生的识字情况而加以选择的结果。
[ 此帖被ylozglyer在2020-04-05 00:14重新编辑 ]