https://anime01kingdom.com/funny/32533/現在每個月的日本新番基本上都有中文版,要麼是各個平台自己引進的正版,要麼是熱心漢化組幫忙漢化,總之要追新番什麼的可是太容易了。
相較於以前全靠漢化組大佬翻譯的那段時期,可以說是方便太多了,不過,有的動漫角色的名字寫成中文,可能會讓人看錯,而且日語發音和中文發音不同,經常有人認錯,今天要列舉的這些動漫角色的名字就經常被人叫錯。
菜月昴
菜月昴是《從零開始的異世界生活》中的男主角,粉絲也有叫他“斯巴魯”的,因為他的名字用日語發音念出來,讀音就是“斯巴魯”。
還有的朋友更離譜,把菜(cai)認成了萊(lai),叫他萊月昂的,笑死,保險起見,還是叫他斯巴魯或者486吧!況且有個日本汽車品牌叫這個名字,還很有錢的樣子(誤)。
他有個前輩號稱小當家劉昴星的,不過小時候基本上都叫他“劉昂星”,中間那個讀作昂而不是昴。
好像中文配音版也有這麼叫他的,後來看了日本原版之後才知道,原來那個字是昴。
昴這個字在日本人的名字裡好像還挺常見的,其他不少名字中帶“昴”的角色也遭遇過這種事情。
藤林椋
藤林椋妹子是游戲及動漫作品《CLANNAD》的主要角色之一,是藤林杏的妹妹,長得和藤林杏也挺像的。
[font="][backcolor=transparent]既然說到了clannad經常被寫錯,那這裡順便提一下《一拳超人》的埼玉老師,他的名字寫成中文應該是土字旁的,但是經常有朋友把他寫成王字旁的,琦玉老師,雖然讀音沒區別,但是肯定是錯的。
中島敦
《文豪野犬》中的主要角色之一:中島敦,原型是日本的大文豪,敦這個字念dun,不過不知道為啥,老是有人叫他中島郭(guo)的,大概也是因為中文名字裡沒敦這個字不太常用吧。
水谷雫
《鄰座的怪同學》中的水谷雫名字就屬於生僻字了,可能不少朋友才看見這個字覺得一頭霧水,就算認知認半邊都不知道該跟著上面念還是跟著下邊念。
不過這個字其實na,讀作第二聲。我覺得遇到這樣的名字不會念倒是確實正常,日本那邊也用漢字,不過有的漢字比較復雜,我們平時也不用,不認識也不奇怪。
如何,看完這些容易念錯的名字,大家是否還想起有哪些容易搞錯的名字呢?歡迎評論區一起交流分享~看看大家還認錯過哪些名字,一起糾正學習一下正確的讀音唄~
[ 此帖被ylozglyer在2020-03-31 12:36重新编辑 ]